top of page

MON CV 

Interprète de conférence et traductrice Ã©tablie à Mexico. Mes langues de travail sont l'Espagnol, l'Anglais, le Français et l'Italian. Permettez-moi de vous aider avec vos projets d'interpretation, selon que vous ayez une conférence (interprétation simultanée), une conférence de presse (interprétation consécutive), une réunion dans laquelle un ou deux intervenants ne parlent pas l'une des deux langues de communication (chuchotage), la lecture à haute voix des documents dont on ne peux pas attendre sa traduction écrite (traduction à vue) ou l'interprétation d'acompagnement. J'ai une complète maîtrise de la téchnique de la prise de notes, si nécessaire à l'interprétation consécutive.

 

Je peux également vous aider avec la traduction de différents documents: correspondance, contrats, brochures, pages web, manuels, livres...

 

J'ai un visa pour le Canada et les Etats-Unis et peux pratiquement me déplacer aux quatre coins du monde.

Bienvenu sur mon site web, n'hésitez pas à me demander un dévis!

Interprète de Conférence et traductrice

​Depuis 2007

Anglais-Français-Espagnol-Italien

 

Prestataire de services en traduction/interprétation auprès d’unecentaine d’entreprises publiques et privées ; plus de 350 jours d’interprétation et plus de 3 millions de mots traduits.

 

Compétences :

  • Communication précise, fidèle et fluide entre les participants lors de congrès et conférences internationales dans les domaines techniques, scientifiques et économiques et dans le cadre de contacts bilatéraux, commerciaux et industriels.

  • Traduction de textes dans différents domaines hautement spécialisés: Économie, Finance, Écologie, Environnement, Droits de l’homme, Gouvernement, Politique, Cinéma, Arts visuels, Éducation, Pétrole, Technologie de l’Information, Juridique, etc..

  • Maîtrise de différentes techniques d’interprétation: simultanée, consécutive, chuchotage, à vue et accompagnement.

  • Combinaisons linguistiques : anglais<> espagnol ; français<> espagnol ; anglais<> français; italien> espagnol

  • Capacité d’adaptation nécessaire et indispensable aux différents accents et élocutions des orateurs.

  • Maîtrise de la prise de notes pour palier aux déficiences techniques potentielle de l’équipement d’interprétation simultanée.

  • Conception et coordination de services d’interprétation (équipe d’interprètes, cabines, consoles, techniciens, récepteurs, emplacement de la cabine, distribution de récepteurs, etc.) pour des entreprises privées nationales et internationales.

  • Traduction de 500 textes, articles de magazines, brochures, rapports, thèses, modes d’emploi, sites web, correspondances commerciales, etc.

  • Sous-titrage de 50 films, documentaires et séries télévisées.

  • Localisation de 240 textes traduits du castillan vers l’espagnol du Mexique.

  • Relecture et correction de 100 textes rédigés en espagnol

 

Réalisations :

  • Interprétation avec succès de congrès aux thématiques pointues et/ou sensibles, comme : CODEX, LACPEC, CIGMA…

  • Interprétation de célébrités : Ban Ki-moon, Secrétaire Général de

    l’ONU ; Angel Gurría, Secrétaire Général de l’OCDE ; Rajendra

    Pachauri, Prix Nobel de la paix 2007 ; Felipe Calderón, ancien

    Président du Mexique ; Gael Garcia, acteur mexicain ; Josiane

    Balasko, Alice Taglioni et Vincent Martinez, acteurs français ; Peter

    Vasterbacka (angry birds); Steve Wozniak (Apple).

 

Clients :

 

Organismes Internationaux : Codex Alimentarius Commission,

PNUD, CDHDF, CNDH, Heinrich Böll Fundation, Oxfam, Médecins Sans

Frontières, Global Gender and Climate Aliance.

 

Ambassades : Canada, Délégation du Québec à Mexico, États-Unis.

 

Universités: UNAM, UAM, COLMEX, Tec de Monterrey, InstitutoPolitécnico Nacional, Universidad Iberoaméricana, ITAM, IPADE.

 

Banques: HSBC, Banorte, IXE, Mifel,Santnder, Scotiabank.

 

Entreprises pétrolières : PEMEX, Schlumberger, Society of Petroleum Engineers, Halliburton, Chevron.

 

Industrie de Luxe : Dior, Luis Vuitton.

 

Multinationales : Volkswagen, Nissan, Seat, Johnson & Johnson, Diageo, Emerson, Procter & Gamble, América Móvil, Sabre Travel Network, El Corte Inglés, Black & Decker, Visa, Peugeot, Adidas.

 

Laboratories: Théa, Pierre Fabre, Pfizer and Merck.

Information
Expérience​
 
Anchor 1
Outils

MemoQ

Photoshop

Lightroom

Acrobat Pro

Langues

Espagnol (Langue maternelle)

Anglais

Français

Italien

Formation
ITIRI- UNIVERSITÉ DE STRASBOURG 2019
Seminaire d'interprétatióon simultanée
​
RETOUR WORKSHOP- UNIVERSITAT POMPEU FABRA 2019
Interpréter vers l'anglais comme langue de retour
​
CO>LAB GLENDON COLLEGE 2019
​Pratique intensive en interprétation de conférences
​
New York University, New York, USA
​2012
Certificat en Interprétation simultanée du français vers l’anglais 
​
IHEAL, La Sorbonne, Paris, FR
​2007
Maîtrise en Études Latino-américaines
bottom of page